I’m a Bigger Dylan Fan Than You

Previo: si eres capaz de adivinar de qué año es la foto que hay encima de este texto, esto te llamará la atención.

Ayer por la tarde me lo pasé en grande al descubrir una cancioncilla que ha grabado un hardcore fan de Dylan, Mark Sutton. El tema en cuestión se titula ‘I’m a Bigger Dylan Fan Than You’.  Un retrato exagerado en parte, en otra no tanto, de la vida cotidiana de un fan cualquiera, bueno, cualquiera no, de Bob Dylan. El que lo sea o padezca las consecuencias de estar cerca de alguno en tal situación vital, se verá reflejado -atención con la parte de la tienda de discos… La cosa es que he intentado transcribirla pero hay partes que no termino de pillar. Si son ustedes tan amables, a ver si pueden contribuir a completar la letra. Se me resiste sobre todo la última estrofa, lo que dice después del viaje a Hibbing. Señalé en rojo las partes que me hacen dudar. Por cierto, si no entendiste I’m Not There no te molestes…

P.S. Gracias a la contribución de Jack Fate y el gran Jan Zoltowski, la letra ya está completa. Enjoy yourselves!!!

‘I’m a bigger Dylan fan than you’, Mark Sutton

I’ve been a Bobby Dylan fan ever since the start
I’ve got it all from his first LP to
Christmas in the Heart
I’ve got the bootlegs, I’ve seen hundreds of his shows
I’ve found the guy who yelled out “Judas!” and I punched him in the nose
I’ve even read
Tarantula all the way through
‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

When I go to record stores, I head straight for the letter D
‘Cause the fact that I own everything is all I need to see
I read Ovid just for the quotes on
Modern Times
I think ‘kelp’ and ‘help’ is one inspired rhyme
I wrote my own
Chronicles Volume Two
‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

Every day when I wake up I read Expecting Rain
And I respond to every forum post no matter how inane
I get every literary reference, I know every other source
I think the Real Live, ‘It Ain’t Me Babe’, it’s a true tour of force
I became a jew and a christian and again became a jew
‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

I’ve had memorized the lyrics to every single track
I have every word of ‘Highlands’ tattooed across my back
I can replicate verbatim all the harmonica parts

I named my kids Lily, Rosemary and the Jack of Hearts
I learned to ride a motorbike and learned to crash it too
‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

I travelled up to Hibbing and I hung out at Malibu
And my neighbours are complainin’  ‘bout my stinky Port-a-loo

I was rude to Neil Diamond but I was nice to Johny Cash
And I even rummaged through AJ Weberman’s old trash
I know that he and I will be best friends, if only he knew
That I’m a bigger Dylan fan than you

And when he goes to Heaven I might take my own life too
‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

He sido un fan de Bobby Dylan desde el principio
Lo tengo todo, de su primer LP a Christmas In The Heart
Tengo los bootlegs, he visto cientos de shows
Me encontré con el tipo que gritó ‘¡Judas!’ y le zumbé en la nariz
Me he estado leyendo Tarantula todo el tiempo, por si fuera poco
Porque soy mucho más fan de Dylan que tú

Cuando voy a la tienda de discos me voy directo a la letra D
Porque el hecho de que lo tengo todo es lo único que necesito ver
Leo a Ovidio sólo por las citas en Modern Times
Creo que ‘kelp’ y ‘help’ componen una rima inspirada
He escrito mi propia segunda parte de Crónicas
Porque soy mucho más fan de Dylan que tú

Cada día al levantarme leo Expecting Rain
Y respondo cada post en los foros, no importa lo chorra que sean
Domino cada cita literaria, me sé todas las fuentes
Creo que el ‘It Ain’t Me, Babe’ del Real Live es un auténtico tour de force
Me hice judío, cristiano y luego judío otra vez
Porque soy mucho más fan de Dylan que tú

He memorizado la letra de cada toma distinta
Me he tatuado cada palabra de ‘Highlands’ en la espalda
Puedo repetir literalmente cada parte de armónica
He llamado a mis hijos Lily, Rosemary y Jack of Hearts
Aprendí a guiar una motocicleta y aprendí a chocarla también
Porque soy mucho más fan de Dylan que tú

He viajado a Hibbing y he andado por Malibu
Y mis vecinos se quejan de mi apestoso vater portátil
Fui grosero con Neil Diamond pero agradable con Johny Cash
E incluso he hurgado en la vieja basura de A.J. Weberman
Sé que él y yo seríamos los mejores amigos con que supiera
Que soy mucho más fan de Dylan que tú

Y cuando se vaya al cielo yo también me quitaría la vida
Porque soy mucho más fan de Dylan que tú

<!–[if !mso]> <! st1\:*{behavior:url(#ieooui) } –>

I’ve been a Bobby Dylan fan, ever sixties started

I’ve got it all from his first LP, to Christmas in the Heart

I’ve got the bootlegs, I’ve seen hundreds of his shows

I’ve found the guy who yelled “Judas!” and I punched him in the nose

I’ve even read Tarantula all the way through

‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

When I go the record store, I had straight for the letter D

‘Cause the fact that I own everything is all I need to see

I read Ovid just for the quotes on Modern Times

I think ‘kelp’ and ‘help’ is one inspired rhyme

I wrote my own Chronicles Volume Two

‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

Every day when I wake up I read Expecting Rain

And I respond to every forum …. no matter how ….

I’ve got every literary reference, I know every of the sources

I think the Real Life’s, ‘It Ain’t Me Babe’, it’s a true tour of force

I became a jew and a christian and again became a jew

‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

I’ve had memorized the lyrics to every single track

I’ve had every word of ‘Highlands’ tattoo across my back

I’ve got replicated the pattern of the harmonica parts

I named my kids Lily, Rosemary and the Jack of Hearts

I learned to ride on motorbike and learned to crash it too

‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

I travelled up to Hibbing and I have own….

And my neighbours are complainin’ by my stinky ….

I was rude to Neil Diamond but I was nice to Johny Cash

And I even ….. thru E.G. …… trash

I know that he and I will be best friends, if only he knew

That I’m a bigger Dylan fan than you

And when he goes to heaven I may take my own life too

‘Cause I’m a bigger Dylan fan than you

~ por Antonio en febrero 26, 2010.

13 comentarios to “I’m a Bigger Dylan Fan Than You”

  1. Menudo temazo! anda que lo de la letra D no lo hago yo siempre.

  2. Kuratti, conoces esta canción de Iñigo Coppel?
    “El mayor fan de Bob Dylan del mundo”

  3. Vamos a ver, Brother, de acuerdo con la tesis postulada en este post no debería escaparse al fan NADA, dicho lo cual, es evidente que conozco el tema de marras, si bien le tengo cierta manía al Coppel… igual la culpa es mía. Un abrazo.

  4. aqui van algunas cosas que he pillado, más o menos:
    “I’ve been a Bobby Dylan fan, ever since the start”
    “I travelled up to Hibbing and I hung out in Mailbu”
    “And my neighbours are complainin’ ‘bout my stinky Port-a-loo”
    “And I’ve even rubbish(?) through AJ Weberman’s old trash”

    por cierto mucho mejor esta canción que la del tal Coppel, de lejos.

  5. Muchas gracias, Jack!!!!! Tengo mis dudas sobre el principio, también entendí lo que tú, pero volviendo a escucharlo acabé pensando que lo que decía era lo de los ‘sixties’. ¿Cuál es el sentido exacto de “hung out”? No lo tengo claro y lo he traducido por una cosa neutra. Creo que el Coppel no tiene el grado de fan que el amigo Hutton, de ahí el abismo. Un abrazo.

  6. yo sigo oyendo “ever since the start”, pero es lo de menos. lo de “hung out” creo que está bien así, yo lo entiendo como “he estado en/por Malibú”. lo que me mata es lo de los foros, lo he escuchado a fondo y no lo llego a pillar, pero vamos que tampoco pasa nada. muy bueno el amigo Sutton.

    Saludos!

  7. Resuelto el enigma gracias al amigo Jan. “No matter how inane” era la cosa. Por cierto, volviendo a Coppel, para el que ande despistado, imita los talkin’ blues que Dylan tocaba al principio, como ‘Talkin’ World War III Blues’ en The Freewheelin’.

  8. Hola,

    Mi nombre es Mark Sutton, escribí la canción.

    Gracias por la traducción. Es muy halagador.

    Si desea alguna ayuda para entender las letras, hágamelo saber.

    (Hello,

    My name is Mark Sutton, I wrote the song.

    Thank you for the translation. It is very flattering.

    If you want any help understanding the lyrics, let me know.)

  9. Hi Mark!!!! I’m so glad you like the translation!! By the way there were a few lines I didn’t understand at all (e. g. the ones with “every forum post” or the “stinky Port-a-loo”) but with a little help of my friends I got it all as well. Obviously, the problems were with the words, not with the meaning… Thanks for this great and awesome tune!!! It’s a great honor for me to have the opportunity to spread it among the spanish fans via my blog. Thanks again!!!

    • Hi Antonio,

      Unfortunately I don’t speak Spanish but just wanted to make sure you’d translated the last line correctly. I put it through Google Translate (which is not very accurate sometimes I know) and it seemed like the translation said that ‘I might take HIS life’ (ie. Dylan’s) rather than ‘I might take MY life’ which was the intention.

      This could just be the result of Google not translating it correctly, but I just wanted to check.

  10. Don’t worry, Mark, the translation is correct. My english isn’t perfect but I can understand a line like this as well. As a matter, It was maybe the easiest line to translate… nobody will ever think that you want to take Bob’s life!!!! Don’t trust Google, Pal!!!!

    • I’m sorry I can’t speak Spanish either but wanted to say thank you also for sharing this track which I love.

      Mark Sutton, your song is wonderful and funny.

  11. […] Mark Sutton – I'm a Bigger Dylan Fan Than You […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
El blog de la novela 'Juana La Maliciosa'

'Juana La Maliciosa'. David Bowman. Ediciones del Serbal (Barcelona, 2014) ISBN: 978-84-7628-746-0

Crónica de la España negra

Blog de crímenes y sucesos de la España más oscura

WordPress.com

WordPress.com is the best place for your personal blog or business site.

A %d blogueros les gusta esto: