Rough and Rowdy Ways

maxresdefaultOs presento la traducción anotada que he elaborado del último disco de Bob Dylan, Rough and Rowdy Waystítulo que vierto al principio, no sin dificultad, como Toscas y rudas manerasEl nuevo álbum es, en mi juicio, una enorme sorpresa. Que a estas alturas, a su edad, cuando ya no cabía esperar gran cosa, haya aparecido este disco es un hecho absolutamente excepcional. Y sólo querría incidir en una idea: pocos álbumes de Dylan han sido concebidos de una manera tan integral, de forma que determinados elementos recurrentes sirven para enlazar temáticamente una canción con otra. La secuencia está cuidada al extremo y el tema inicial, «I Contain Multitudes», sirve como declaración de principios y mapa conceptual de lo que se desarrolla a lo largo de toda la longitud de la grabación, que no es poca pero se hace breve. En tal sentido, «Murder Most Foul», que ya tradujimos en su momento, y dejo aquí tal cual, es un elemento anexo a las nueve canciones incluidas en el cuerpo principal, y así ha tratado la canción evidentemente, incluso en la configuración física de la edición en CD.

Esta traducción comenzó a elaborarse sobre las letras transcritas en internet, en especial en la página Genius, de donde he extraído además algunas ideas que he desarrollado en la medida de mis posibilidades -como señalé en su momento, la mayor parte de la información contenida en «Murder Most Foul» procede de aportaciones hechas ahí. Durante el desarrollo del trabajo se publicaron las letras en la web oficial de Bob Dylan, lo cual obligó a cotejar y corregir pasajes que estaban mal transcritos previamente -y ahora, por cierto, tenían más sentido. Las notas que acompañan la traducción sólo destacan cuestiones que puntualmente he ido considerando interesantes por diversas razones: por  propia deformación profesional, en las notas he ahondado en las cuestiones concernientes a la antigüedad clásica, tema sobre el que se ha publicado recientemente el excelente trabajo del profesor Richard Thomas Why Dylan Matters. A la vista está que Mr. Thomas va a tener que publicar una actualización urgente de su estudio.

Rough and Rowdy Ways_Bob Dylan

Por lo demás, los fragmentos de diversas obras literarias, entrevistas, canciones, que pretenden ilustrar y sugerir ideas también han sido normalmente traducidos por mí mismo, del latín o el inglés, salvo que se señale lo contrario -tampoco he traducido el fragmento bíblico de Mateo, pero desconozco quién lo hizo. Mi gratitud hacia los amigos que han alentado este trabajo y ayudado con sugerencias y correcciones es enorme, y es gigante la deuda contraída con la Fundación para la preservación del Dylanismo. En realidad, esta traducción viene a ser la primera publicación abierta de la entidad, y no deberían descartarse eventuales episodios futuros. Stay tuned!!

Rough and Rowdy Ways: versión en castellano con notas

~ por Antonio en julio 10, 2020.

2 respuestas to “Rough and Rowdy Ways”

  1. Antonio no sabes cuanto me alegro de que te hayamos «recuperado», buenos «palos» le llevabas dando a nuestro Buen Bob.

    El año pasado me encantó en Praga, Sevilla y Hamburgo; en cambio en 2018 estuvo «espeso» en los dos conciertos a los que asistí, Madrid («ni se bajó del bus») y Barcelona (mejor pero insatisfactorio).

    Ramón

  2. Hola Ramón, qué bueno saber de ti. Me alegro de que te haya gustado Rough and Rowdy Ways como a mí. Es indudable que es una vuelta a la buena forma, cosa que, en efecto, ya estábamos viendo en directo. Yo, aunque fuera crítico, porque lo de Sinatra a lo primero tenía su punto pero llegó a un extremo que ya no sabías, nunca me he apartado, faltaría más. El año pasado lo vi en Sevilla también, lastima no haber coincidido, y Paris, y disfruté mucho aunque no hice crónica alguna aquí, tengo el blog casi abandonado. Y el 2018 vi dos de Madrid, bien el primero, segundo la hecatombe de la electricidad, y luego tuve la fortuna de verlo en un show especial para mí por muchas razones, en Génova. Como ves, no me bajé del tren. Un abrazo y si quieres hablamos por correo.

Deja un comentario

 
El blog de "Juana La Maliciosa".

David Bowman. "Juana La Maliciosa". Ediciones del Serbal (Barcelona, 2014) ISBN: 978-84-7628-746-0

Crónica de la España negra

Blog de crímenes y sucesos de la España más oscura

WordPress.com

WordPress.com is the best place for your personal blog or business site.